comment mettre mon site en multilingue ?

#1
bonjour je cherche a mettre mon site rouedorsisteron.fr en multilingue avec le cms sitepad svp
merci par avance pour votre aide.
cordialement
 

wisgar

New Member
#2
Un début de réponse se trouve chez sitepad @Sites in multiple languages .
Je remarque que sitepad ne semble pas générer de fichier robots.txt, ce qui rend difficile voire problématique le travail des robots indexeurs.
1711111650265.png
À ce propos, bien que plus de trois cents pages soient indexées par Google, est-il normal que la sitemap n'en indique que +/- 160 ?
1711111599413.png
La sitemap est très sommaire en ne décrivant pas suffisamment les objets qu'elle énumère.
Comme tu auras plusieurs langages, il faudra une "master" sitemap et au minimum une sitemap par langue avec idéalement une sitemap par types d'objets( Pages, Posts, auteurs).
Un fichier robots.txt à la racine de ton site est le lieu idéal pour y indiquer les différentes sitemaps.
Il faudra également bien vérifier que les langages (et éventuellement) pays soient bien inclus dans le code html de la page

1711111534262.png

... éventuellement déclarer toutes ces sitemaps dans ta console Google Search.

Autre point, dans la mesure où sitepads semble faire un clonage pur et dur.

J'imagine qu'il va "simplement" insérer l'acronyme de la langue dans l'URL " ..../uk/......" en conservant les url inchangées.
Ceci augmente considérablement le risque de créer du contenu considéré par Google comme "dupliqué" et donc désindexé par celui-ci ainsi que déréférencé.

Il faudra changer les url pour les réécrire dans la langue de destination.

Je remarque également et qu'aucun mot ou expression ne semble être référencée par les robots indexeurs?
1711111803156.png

Bien qu'en apparence élémentaire à réaliser, la création de contenu multilingue est un réel projet dont les conséquences négatives peuvent être importantes.

Jean-Pierre d'Argent
 
#3
Un début de réponse se trouve chez sitepad @Sites in multiple languages .
Je remarque que sitepad ne semble pas générer de fichier robots.txt, ce qui rend difficile voire problématique le travail des robots indexeurs.
Voir la pièce jointe 1176
À ce propos, bien que plus de trois cents pages soient indexées par Google, est-il normal que la sitemap n'en indique que +/- 160 ?
Voir la pièce jointe 1175
La sitemap est très sommaire en ne décrivant pas suffisamment les objets qu'elle énumère.
Comme tu auras plusieurs langages, il faudra une "master" sitemap et au minimum une sitemap par langue avec idéalement une sitemap par types d'objets( Pages, Posts, auteurs).
Un fichier robots.txt à la racine de ton site est le lieu idéal pour y indiquer les différentes sitemaps.
Il faudra également bien vérifier que les langages (et éventuellement) pays soient bien inclus dans le code html de la page

Voir la pièce jointe 1174

... éventuellement déclarer toutes ces sitemaps dans ta console Google Search.

Autre point, dans la mesure où sitepads semble faire un clonage pur et dur.

J'imagine qu'il va "simplement" insérer l'acronyme de la langue dans l'URL " ..../uk/......" en conservant les url inchangées.
Ceci augmente considérablement le risque de créer du contenu considéré par Google comme "dupliqué" et donc désindexé par celui-ci ainsi que déréférencé.

Il faudra changer les url pour les réécrire dans la langue de destination.

Je remarque également et qu'aucun mot ou expression ne semble être référencée par les robots indexeurs?
Voir la pièce jointe 1177

Bien qu'en apparence élémentaire à réaliser, la création de contenu multilingue est un réel projet dont les conséquences négatives peuvent être importantes.

Jean-Pierre d'Argent
Un début de réponse se trouve chez sitepad @Sites in multiple languages .
Je remarque que sitepad ne semble pas générer de fichier robots.txt, ce qui rend difficile voire problématique le travail des robots indexeurs.
Voir la pièce jointe 1176
À ce propos, bien que plus de trois cents pages soient indexées par Google, est-il normal que la sitemap n'en indique que +/- 160 ?
Voir la pièce jointe 1175
La sitemap est très sommaire en ne décrivant pas suffisamment les objets qu'elle énumère.
Comme tu auras plusieurs langages, il faudra une "master" sitemap et au minimum une sitemap par langue avec idéalement une sitemap par types d'objets( Pages, Posts, auteurs).
Un fichier robots.txt à la racine de ton site est le lieu idéal pour y indiquer les différentes sitemaps.
Il faudra également bien vérifier que les langages (et éventuellement) pays soient bien inclus dans le code html de la page

Voir la pièce jointe 1174

... éventuellement déclarer toutes ces sitemaps dans ta console Google Search.

Autre point, dans la mesure où sitepads semble faire un clonage pur et dur.

J'imagine qu'il va "simplement" insérer l'acronyme de la langue dans l'URL " ..../uk/......" en conservant les url inchangées.
Ceci augmente considérablement le risque de créer du contenu considéré par Google comme "dupliqué" et donc désindexé par celui-ci ainsi que déréférencé.

Il faudra changer les url pour les réécrire dans la langue de destination.

Je remarque également et qu'aucun mot ou expression ne semble être référencée par les robots indexeurs?
Voir la pièce jointe 1177

Bien qu'en apparence élémentaire à réaliser, la création de contenu multilingue est un réel projet dont les conséquences négatives peuvent être importantes.

Jean-Pierre d'Argent
Merci pour ta réponse, mais j ai pas compris grand chose malheureusement.au moins que je le mette en anglais.le clonage j ai essayer ça veut pas. Failed
 

wisgar

New Member
#4
Ok,

Laissons tomber les aspects de robots, sitemaps et autres .... bien qu'indispensables.

Comme je l'ai indiqué installer un site "cloné" sous le même domaine risque plus d'aggraver la situation en termes d'indexation, référencement, et visibilité que d'apporter de la valeur ajoutée.

Tout d'abord dans quelle autre langue veux-tu installer ?

Peux-tu envoyer ici les copies d'écrans du processus d'installation en prenant bien soin de masquer les info sensibles (aucun mot de passe, identifiants, ...).

J'essaierai de voir ou ça coince
 
#5
Bonjour,

pourquoi ne pas changer de CMS ?¿? Ne serait-il pas plus simple d'utiliser un CMS qui est déjà prévus pour fonctionner en plusieurs langues ?

Cordialement
Alain
 
#6
Ok,

Laissons tomber les aspects de robots, sitemaps et autres .... bien qu'indispensables.

Comme je l'ai indiqué installer un site "cloné" sous le même domaine risque plus d'aggraver la situation en termes d'indexation, référencement, et visibilité que d'apporter de la valeur ajoutée.

Tout d'abord dans quelle autre langue veux-tu installer ?

Peux-tu envoyer ici les copies d'écrans du processus d'installation en prenant bien soin de masquer les info sensibles (aucun mot de passe, identifiants, ...).

J'essaierai de voir ou ça coince
j ai un sitemap automatique qui est gerer par sitepad.
j aimerai au moins qu il soit accessible en anglais
Bonjour,

pourquoi ne pas changer de CMS ?¿? Ne serait-il pas plus simple d'utiliser un CMS qui est déjà prévus pour fonctionner en plusieurs langues ?

Cordialement
Alain
bonjour,

j avais joomla en cms et ca a planter fort lors d une mise a jour critique sur le php.
dans le coup j 'ai tout changer aussi bien d'herbergeur que de cms et j'ai choisi d utiliser celui integrer de planethoster.
quels cms est multilingue et comment changer de cms sans detruire mon site?
cordialement
 

wisgar

New Member
#7
Je propose que l'on reste concentré sur ce qui existe plutôt que d'entrer dans une discussion du "Café du Commerce !

Par contre tu ne joins aucune des copies d'écrans, ni des messages d'erreurs que je t'ai demandé et qui me permettraient de t'aider.
 
#8
Je propose que l'on reste concentré sur ce qui existe plutôt que d'entrer dans une discussion du "Café du Commerce !

Par contre tu ne joins aucune des copies d'écrans, ni des messages d'erreurs que je t'ai demandé et qui me permettraient de t'aider.
J ai pas de message d erreur. J aimerai savoir comment faire pour le rendre multilingue.
 

wisgar

New Member
#9
La réponse se trouvait, et se trouve toujours dans la toute première phase de ma réponse initiale :
"... Un début de réponse se trouve chez sitepad @Sites in multiple languages ....".
Ma demande de copie d'écran était en réponse à ta phrase : "...
le clonage j ai essayer ça veut pas. Failed...".
laissant entendre que le processus de clonage échouait.
Si la raison de ton post est :" je ne sais pas comment créer un contenu multilingue en sitepad" et que tu n'essaies pas la procédure d'installation de site en multilingue pour laquelle je t'ai trouvé le lien en 15 secondes, quel est le problème exactement ?
 
#10
La réponse se trouvait, et se trouve toujours dans la toute première phase de ma réponse initiale :
"... Un début de réponse se trouve chez sitepad @Sites in multiple languages ....".
Ma demande de copie d'écran était en réponse à ta phrase : "...
le clonage j ai essayer ça veut pas. Failed...".
laissant entendre que le processus de clonage échouait.
Si la raison de ton post est :" je ne sais pas comment créer un contenu multilingue en sitepad" et que tu n'essaies pas la procédure d'installation de site en multilingue pour laquelle je t'ai trouvé le lien en 15 secondes, quel est le problème exactement ?
c est ce que j essaye de faire ,avant meme de poster mon probleme.je consulte toujours le glossaire de sitepad en amont.
voila l'erreur que cela me met quand je veux valider le clonage: "A site with the same URL exists (rouedorsisteron.fr). "
 

Fichiers joints

#11
Ok,

Laissons tomber les aspects de robots, sitemaps et autres .... bien qu'indispensables.

Comme je l'ai indiqué installer un site "cloné" sous le même domaine risque plus d'aggraver la situation en termes d'indexation, référencement, et visibilité que d'apporter de la valeur ajoutée.

Tout d'abord dans quelle autre langue veux-tu installer ?

Peux-tu envoyer ici les copies d'écrans du processus d'installation en prenant bien soin de masquer les info sensibles (aucun mot de passe, identifiants, ...).

J'essaierai de voir ou ça coince
Ok,

Laissons tomber les aspects de robots, sitemaps et autres .... bien qu'indispensables.

Comme je l'ai indiqué installer un site "cloné" sous le même domaine risque plus d'aggraver la situation en termes d'indexation, référencement, et visibilité que d'apporter de la valeur ajoutée.

Tout d'abord dans quelle autre langue veux-tu installer ?

Peux-tu envoyer ici les copies d'écrans du processus d'installation en prenant bien soin de masquer les info sensibles (aucun mot de passe, identifiants, ...).

J'essaierai de voir ou ça coince
 

Fichiers joints

wisgar

New Member
#12
c est ce que j essaye de faire ,avant meme de poster mon probleme.je consulte toujours le glossaire de sitepad en amont.
voila l'erreur que cela me met quand je veux valider le clonage: "A site with the same URL exists (rouedorsisteron.fr). "
C'est normal, puisque tu essaie de cloner le site à la racine où il se trouve déjà : https://rouedorsisteron.fr

Dans le champ "adresse du site" apres le "/" tu dois ajouter les deux lettres du code international du langage que tu "vises". dans ce cas"en" pour l'anglais (Choix de langue en_GB ( anglais d'Angleterre) ou en_US (Anglais des etats-unis) Ce choix va influencer les code html de langue qui à leurs tours vont influencer les robots indexeurs. Malheureusement il ne semble pas exister de réglage seul "en" Anglais international.

Après cela, le site sera cloné, à ladresse "https://rouedorsisteron.fr/en" et comme je l'avais déjà dit il faudrait réécrire toutes les urls pour les traduire en anglais (parce que je suppose que le contenu devra également être réécrit en anglais (ou bien je me trompe, et dans ce cas ... à quoi bon)?

Donc une adresse telles que :
"https://rouedorsisteron.fr/blog/calendrier-ffc-paca-2024.html"
sera automatiquement réécrite en
"https://rouedorsisteron.fr/en/blog/calendrier-ffc-paca-2024.html"
... qu'il sera nécessaire de réécrire en
https://rouedorsisteron.fr/blog/fcf-calendar-paca-2024.html"
et bien évidemment de traduire son contenu en anglais !

Normalement avec ceci, c'est solutionné.
 
#13
Merci,donc si j ai bien compris,chaque url doivent être cloner et chaque contenu je devrais les traduire moi même?c est comme ci je gérais 2 sites. Ça va pas me convenir ,faudrait que ça soit instantanée. Et chaque rajout de contenu en français,j aimerai que ça soit automatiquement traduit en anglais.
Sinon j explique aux visiteurs étrangers d utiliser Google translate,ça sera plus simple pour moi.
 

wisgar

New Member
#14
Je n'ai pas pu reproduire completement le cas parce que la plupart de mes hébergement utilisent l'ancien panneaa de contrôle (cpanel) qui installe une autre version de sitepad .... et pour le seul qui soit sous N0C, planethoster semblait vouloir installer par défaut à la racine .... ce qui aurait crashé le site de mon client.

J'ai donc arreté l'install avant de la publier.

Effectivement, Il s'agit d'un clone (autrement dit copie à l'identique) donc toutes url, contenus, légendes, meta données seront intégralement copiée sous la même URL précédée de "/en/" après le nom de domaine.

Il faudra traduire les urls ainsi que contenus, méta données, tags, ....également en anglais.

Demander aux utilisateurs d'utiliser Google translate est un manque de respect manifeste pour l'internaute.

De plus si tu laisses contenu et url à l'identique, Google va considéré tout comme contenu dupliqué et désindexer tant les pages françaises que les anglaises (restées en français) .... à moins d'insérer dans les métadonnées la balise "rel=canonical" qui renverra de l'url anglaise (mondomaine.fr/en/calendrier.html) vers mondomaine/calendrier.html) .... ce qui évitera le contenu dupliqué.

La traduction Google translate est pauvre qualitativement.

Tu pourras utiliser Deepl (https://www.deepl.com/)
ou bien ChatGPT (https://chat.openai.com/)
pour des traductions de qualité
 
#15
Merci beaucoup de tes réponses, ça revient mieux de faire à l ancienne sans cms et utiliser un href en html et utiliser un module en php. Je pensais qu il y avait un pluging instantané, et aujourd'hui avec l AI ça devrait être plus simple.Mais non,pourquoi faire simple quand on peut faire compliquer. Le fait de cloner mon site n est pas la solution,le sous domaine ou sous répertoire, ne me convient pas.j aurai voulu avoir un système de drapeaux/langues dans le fichier index pour accéder en main menu dans la langue du choix de l utilisateur.soit en incorporant un traducteur dans l index automatique, sinon je prend un webmasteur dans chaque langue et me refont les pages une à une dans la langue souhaitée. En tout cas je te remercie beaucoup pour tes réponses.je vais essayer avec un cms qui est déjà multilingue et l intégrer à mon serveur/hébergeur qui est planethoster.
 

wisgar

New Member
#16
J'avour ne pas comprendre tes remarques.

C'est exactement ce que fait sitepad.

As tu lu le tutorial multilingue jusqu'au bout, où il est expliqué comment mettre un double lien sur chaque page d'accueil de langue pour pouvoir accéder à partir de là au pages d'accueuil des autres langues.

AUCUN CMS ne mélange dans la même arborescence plusieurs langues !

Il n'y a PAS de solution simple au multilinguisme.

Ta description de mise en place des fonctionnalités ne correspond à aucune des bonnes pratiques telles que recommandées par Google ainsi que par tous les experts en référencement.

Au risque de me répéter, mets en place comme tu le décris ta solution multilingue, en dehors des bonnes pratiques et ton site sera entièrement désindexé par Google ... ce qui revient à se voir offrir la "Cape d'Invisibilité" de Harry Potter. Ton site n'existera purement et simplement plus pour Google.

Avoir deux webmasters sur un même CMS n'est pas une solution viable ni économiquement ni techniquement.
qui sera responsable en cas de problème ? L'autre bien évidemment !

Il y a des millions de sites qui se battent pour être en premières places des résultats de recherches.
Soit tu respectes les bonnes pratiques .... soit Google te pénalise en te déclassant en deux centieme ou millionième position
 
#17
J ai réussi à cloner le site en www.rouedorsisteron.fr/english
Je m occuperais du reste plus tard.
Pour le référencent et seo,c est pas le but.c est pour une petite communauté et ça sert juste de vitrine pour le club et amis du club.en tout cas milles merci tu as su répondre à mon problème. Bonne continuation.
 

wisgar

New Member
#18
Heureux que cela te convienne.
Pense à cliquer sur le "devenir fan" de mon icone de profil si la réponse t'a aidé.
Je t'en serai reconnaissant.

Cordialement
 
#20
Making your website multilingual involves several steps. Here's a general guide to get you started:

1. Content Translation: Translate all the content on your website into the languages you want to support. This includes text on pages, menus, buttons, forms, etc.

2. Language Selection: Decide how users will select their preferred language. Common methods include dropdown menus, flags representing different languages, or automatically detecting the user's language based on their browser settings.

3. URL Structure: Decide on your URL structure. You can use subdomains (eg, en.example.com, fr.example.com), subdirectories (eg, example.com/en/, example.com/fr/), or URL parameters (eg, example.com/? lang=en, example.com/?lang=fr) to differentiate between languages.

4. Language Switching: Implement a language switcher on your website so users can easily switch between languages. This could be a dropdown menu, flags, or text links.

5. Translation Management System (TMS): Consider using a translation management system to streamline the translation process and manage multilingual content effectively.

6. Metadata Translation: Translate meta tags, meta descriptions, and other SEO-related content to ensure your website is discoverable in different languages.

7. Localization: Pay attention to cultural differences and adapt your content accordingly. This includes date formats, currency symbols, images, and any other elements that may vary between languages and regions.

8. Internationalization (i18n): Ensure your website is built to support multiple languages from a technical perspective. Use UTF-8 encoding for text, and avoid hardcoding strings in your code.

9. SEO Optimization: Optimize your website for search engines in each language. This includes using hreflang tags to indicate language and regional targeting.

10. Testing: Test your website thoroughly in each language to ensure everything works correctly. Check for layout issues, text truncation, and functionality across different languages.

11. Continuous Maintenance: Keep your multilingual website up to date by regularly updating content and translations.

By following these steps, you can create a seamless multilingual experience for your website visitors.
 
Dernière édition par un modérateur:

wisgar

New Member
#21
If you're using a content management system (CMS) like WordPress, Joomla, or Drupal, you can typically use multilingual plugins or modules to facilitate language translation. Office ally Research and choose a plugin or framework that best fits your website platform and requirements.
This thread looks now dead to me.
There is no use adding content anymore, should you have a deeper look at the questions asked and comments would you easily notice it is useless getting any further.
When you give extra clear and crisp pieces of advice to someone who just decide to do follow your instruction, it is definitely no use to keep on going.
If you look carefully you will see that the person created a new subdomain without being aware of doing so.
This person looks to me as being driven by magical thinking instead of technical consciousness.
 
Haut